گزارش مهر از چالش نیمکت تیم ملی والیبال/مترجم روس یا مربی ایرانی؟

خبرگزاری مهر چهارشنبه 18 فروردین 1400 - 09:27
استفاده از مترجم روسی یکی از درخواست‌های جدی «ولادیمیر الکنو» سرمربی تیم ملی والیبال است و همین موضوع چالشی جدی برای فدراسیون والیبال ایجاد کرده است.
گزارش مهر از چالش نیمکت تیم ملی والیبال/مترجم روس یا مربی ایرانی؟

به گزارش خبرنگار مهر، اردوهای تیم ملی والیبال از ۱۱ فروردین ماه سال جاری با دعوت از ۲۷ بازیکن با هدف حضور پر قدرت در دو رویداد مهم لیگ ملت‌ها و المپیک توکیو آغاز شده است. «ولادیمیر الکنو» مربی نامدار روسی هدایت تیم ملی والیبال ایران در این دو رویداد مهمِ سال ۱۴۰۰ را بر عهده دارد.

کناره گیری مربیان ایرانی

یکی از سیاست‌های فدراسیون والیبال استفاده از دو مربی ایرانی در کنار «الکنو» در المپیک توکیو با هدف کسب تجربه است. به همین دلیل پیمان اکبری، رحمان محمدی راد، سعید رضایی و محمدرضا تندروان چهار مربی انتخابی فدراسیون برای حضور در اردوهای ملی بودند تا در نهایت دو مربی ایرانی در المپیک توکیو کنار «الکنو» روی نیمکت بنشینند.

رحمان محمدی راد نخستین مربی بود که پیشنهاد فدراسیون را نپذیرفت تا در لیست رسمی اولیه اعلام شده از سوی فدراسیون برای آغاز اردوها حضور نداشته باشد. با شروع اردوها غیبت سعید رضایی به چشم آمد و در نهایت فدراسیون به صورت رسمی خبر از انصراف سعید رضایی از اردوهای ملی داد.

عدم تمایل مربیان با تجربه و نام آشنای ایرانی در اردوهای ملی و کناره گیری آنها سوالی را در ذهن مخاطبان و اهالی رسانه ایجاد کرده است که دلیل این کناره گیری‌ها آن هم در آستانه المپیک چیست؟

اصرار منطقی «الکنو»

خبرنگار مهر کسب اطلاع کرده است «ولادیمیر الکنو» سرمربی تیم ملی از ابتدای حضورش درخواست استفاده از مترجم روسی را داشته است تا در المپیک و در مواقع حساس به سرعت بتواند نکات خود را به ملی پوشان انتقال دهد. این درخواست ابتدا با مخالفت رئیس فدراسیون مواجه شد چرا که در صورت حضور مترجم روسی روی نیمکت، تنها یک مربی ایرانی می‌تواند روی نیمکت حضور داشته باشد و این با سیاست فدراسیون در تضاد است.

از سوی دیگر درخواست «الکنو» منطقی است، او به زبان انگلیسی تسلط ندارد و برای انتقال سریع صحبت‌هایش به ملی پوشان در شرایط حساس مسابقات و بازی‌های المپیک نیاز به مترجم روسی دارد چرا که ترجمه صحبت‌هایش از طریق دستیارش «توتولو» یک بار به روسی، بار دیگر به انگلیسی و سپس به فارسی پروسه طولانی در شرایط حساس بازی است. گاهی انتقال برخی نکات به طور مستقیم از روسی به فارسی قابل مفهوم تر است.

تلاش فدراسیون برای حفظ سهمیه مربیان ایرانی

امیر خوش خبر، سرپرست تیم ملی والیبال در گفتگو با خبرنگار مهر با تایید درخواست «الکنو» گفت: بله درست است، زمانی که الکنو خواسته خود را برای استفاده از مترجم روسی مطرح کرد به فکر راه چاره بودیم چرا که داورزنی اصرار داشت سهمیه مربیان ایرانی روی نیمکت حفظ شود. از طرفی هم الکنو به شدت اصرار دارد که از مترجم روس استفاده کند تا صحبت‌ها و نکاتش به سرعت به بازیکنان منتقل شود.

وی ادامه داد: الکنو حق دارد. برای تصمیم گیری نهایی باید منتظر حضور الکنو در ایران باشیم و نشستی برگزار کنیم تا راه چاره‌ای پیدا کنیم. باید تمام راه حل‌ها سنجیده شود. اگر نشود در نهایت مجبور هستیم از یک مربی ایرانی روی نیمکت استفاده کنیم. البته در اعزام، دو مربی ایرانی حضور خواهند داشت و فقط بحث نشستن روی نیمکت مطرح است.

باید دید فدراسیون والیبال در نهایت چه تصمیمی خواهد گرفت. به نظر می‌رسد اصرار و درخواست الکنو منطقی است و ثانیه‌ها در لحظات حساس بازی می‌تواند تاثیر گذار باشد. پس از کناره گیری محمدی راد و رضایی از نیمکت تیم ملی، پیمان اکبری و محمدرضا تندروان دو دستیار ایرانی در نیمکت تیم ملی بودند و حال باید منتظر ماند و دید اگر مترجم روس بر روی نیمکت بنشیند از میان اکبری و تندروان چه کسی انتخاب می‌شود.

 

منبع خبر "خبرگزاری مهر" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.