به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، طرح گرنت (حمایت از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی در خارج از کشور) وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که چهار سال از عمر رسمی آن میگذرد را میتوان یکی از طرحهای نسبتاً موفق دولت یازدهم در حوزه فرهنگ دانست، اگر چه این طرح در سالهای ابتدایی راهاندازی خود با نواقص و مشکلاتی روبرو بود، اما حالا توانسته است تا حدودی جای خود را در بازارهای بینالمللی باز کند.
امروز ناشرانی از کشورهای مختلف جهان گرنت ایران را دریافت میکنند تا کتابهای ایرانی را در کشور خود منتشر کنند، اما در این میان خبرهایی نیز از انصراف برخی از ناشران به دلایل مختلفی از جمله پایین بوده مبلغ حمایتی، طولانی شدن پروسه بررسی و انتقاد نسبت به عدم تصویب برخی کتابها در طرح گرنت نیز شنیده میشود.
علی فریدونی، مدیرکل اداره مجامع و تشکلهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که طرح گرنت زیر نظرش به فعالیت ادامه میدهد، در همین رابطه گفت: یکی از دلایل طولانی شدن پروسه 14 تا 21 روزه بررسی آثار در طرح گرنت، وجود موارد متعدد نقص در پروندههای ناشران است.
وی با اشاره به همه آن چیزی که برای اعطای گرنت به یک ناشر خارجی بررسی میشود، افزود: کمیته گرنت در بررسی کتابهایی که برای دریافت حمایت به دبیرخانه وارد میشوند به چند نکته توجه میکند، علاوه بر ارزیابی مواردی چون تعداد صفحات کتاب، نوع اثر، کیفیت ترجمه، عرف قیمتگذاری کتاب در کشور، کیفیت تصویرگری و کیفیت محتوایی به مواردی نیز در بحث خروج کتاب از کشور توجه میشود. اول اینکه ضریب نفوذ زبان ترجمه چه اندازه است ؟ دوم اینکه این کتاب برای ترجمه در خارج از ایران مناسب است یا خیر؟ سوم بحث اعتبار ناشر است.
وی ادامه داد: در بحث اعتبار ناشر مواردی بررسی میشود از جمله اینکه، ناشر تاکنون چه تعداد کتاب منتشر کرده است؟ زیرساختهایی که دارد چگونه است؟ شمارگان کتابهایش چه میزان است؟ قدرت توزیع کتاب در کشور مقصد را دارد یا خیر؟ سوابق مترجم چگونه است؟
فریدونی با اشاره به بررسی آثار و داوریها نیز گفت: هر کتاب حداقل توسط سه داور مورد بررسی قرار میگیرد، پروسه داوری کتابها به شرط اینکه ناقصی وجود نداشته باشد 14 تا 21 روز کاری زمان میبرد.
وی با اشاره به تعداد کتابهایی که تاکنون در طرح گرنت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مجوز گرفته و کتابهایی که به هر دلیل رد شدهاند، اضافه کرد: از سال 94 تا سال 96 که دو سال اول اجرایی شدن طرح گرنت بوده است، کتابهایی مورد حمایت قرار گرفتند که توسط ایرانیان ترجمه و منتشر شده است.
فریدونی یادآور شد: سال 96 طرح گرنت مورد آسیبشناسی قرار گرفت. 82 درخواست از سوی ناشران خارجی به کمیته ارسال شد که 36 درخواست آن مصوب شد. در سال 97 نیز 84 درخواست ارسال شد که از این میان 43 درخواست مصوب شد. اینکه تعدادی از درخواستها مصوب نشده است، به معنای این نیست که همگی آنها تایید نشدهاند. برخی از این درخواستها دچار نقص پرونده بوده و در زمان دیگری تصویب شدهاند.
وی ادامه داد: در سال 98 نیز 150 در خواست مورد بررسی قرار گرفت که از این میان 84 کتاب مصوب شده است. در سال جاری نیز از ابتدای سال تاکنون 43 کتاب به دبیرخانه ارسال شده که پس از بررسیها 21 مورد برای دریافت گرنت مصوب شدهاند.
فریدونی تصریح کرد: ناشران خارجی علاقهمند به موضوعاتی چون ادبیات داستانی معاصر ایران و کتابهای کودک و نوجوان به دلیل تصویرگری منحصر به فردی که دارند هستند.
انتهای پیام/