به گزارش روز شنبه ایرنا این مراسم با حضور نویسنده و جامعه فرهنگیان تاجیک و نماینده نماینده سفارت تاجیکستان در روسیه برگزار شد.
قهرمان سلیمانی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برگزاری این مراسم را گامی در مسیر پیوستگی های فرهنگی دو ملت همفرهنگ توصیف کرد که از دیرباز تا کنون با یکدیگر همسرشت و هم ریشه و هم سرنوشت بوده و هستند.
وی نشر این کتاب را احترام به صلح و دوستی و برادری دانست زیرا نویسنده در خلال داستان به هم پیوسته آن، می کوشد گزارشی از روزهای دشوار جنگ داخلی تاجیکستان پس از حوادث سال ۱۹۹۱ به دست دهد.
در عین حال آنچه در روند داستان اهمیت دارد این است که در عین اینکه مصیبتها و رنجهای ناشی از این رویداد تلخ در کتاب نمود می یابد، سرانجام این صلح و بازگشت به سرزمین مادری است که پایان بندی کتاب را تشکیل میدهد.
رایزن فرهنگی ایران نوشتن و پرداختن به موضوع جنگهای داخلی تاجیکستان را موضوعی بسیار ضروری دانست که باید در برنامه اهالی فرهنگ این کشور باشد تا این تجربه تلخ در اذهان بماند و در آینده تکرار نشود.
وی برگزاری این برنامه جمعی را پس از مدتها توقف برنامه های حضوری، به فال نیک گرفت و اظهار امیدواری کرد که دو ملت ایران و تاجیکستان بتوانند با تکیه بر پیوستگی های فرهنگی_ که اساسیترین مولفه هویتی آنهاست _ همکاری و همراهی بیشتری داشته باشند.
خانم شهیدی نویسنده این کتاب نیز ضمن سپاسگزاری از رایزنی فرهنگی ایران برای تدارک این مراسم، به بن مایه های شکل گیری این داستان در حوادث پس از سال ۱۹۹۱ اشاره کرد.
وی گفت: این کتاب به زبانهای دیگر هم ترجمه شده است که ترجمه آن به زبان فارسی امروز رونمایی میشود و گزارشی از پراکندگی تاجیکان در پی جنگ داخلی و برگشت دوباره آنها به دوشنبه پایان بندی این کتاب است.
او برگزاری این نوع برنامه ها را گامی در مسیر پیوستگی تاجیکان و ایرانیان دانست و اظهار امیدواری کرد این نوع برنامه ها ادامه پیدا کند.
در ادامه خانم تاتیانا سمیننکو رئیس بخش فرانکوتک در کتابخانه ادبیات خارجی روسیه از نحوه آشنایی خود با خانواده شهیدی سخن گفت. وی یادآور شد که این خانواده توانسته اند سخنگوی شایسته ای برای فرهنگ و هنر ملت خود باشند. وی پیشنهاد داد: کتاب ظرفیت دراماتیک بالایی که دارد میتواند تبدیل به سوژه ای برای تئاتر یا فیلم شود.
فریدون عثمانف معاون مرکز تحقیقاتی دیالوگ در مورد خاندان شهیدی در تاجیکستان سخن گفت و کتاب را مملو از خاطراتی از تاجیکستان دانست که برای همه تاجیکان دوست داشتنی و الهام بخش و در عین حال تلخ است.
وی در بخشی از سخنان خود گفت: این کتاب یادآور می شود که خاطرات آن سالهای سخت نباید از خاطر برود تا نسلهای بعد این تجربه را پیش چشم داشته باشند و برنامه رایزنی فرهنگی ایران را برای رونمایی این کتاب را اقدامی نیک در پیوند دادن همزبانها با یکدیگر توصیف کرد.
ادریسف کارشناس تاجیک نیز در سخنان خود کتاب شهر آرمانهای سبز را سرنوشت مردمانی از نسل های مختلف دانست که طی حوادث غم انگیز جنگ داخلی تاجیکستان مقاومت کردند و مشکلات را تاب آوردند و سرانجام دوباره به هم رسیدند.
وی همدردی نویسنده را با مردم و عشق به زادگاه ستود و یادآور شد که این عشق در گزارش یکایک شخصیت ها ی داستان بیان میشود در نگاه و قلم او شخصیت های داستان در ارتباطی زنجیروار تاریخ آن ایام تلخ را روایت میکنند.
سرگذشت تک تک شخصیت های این داستان از علی، نیکبخت، عموی علی و خانواده تنگ دستش تا پدربزرگ (خاراشاه) و معلم بدخشانی ای که در آخرین لحظات زندگی اش دختر خردسالش را به دست علی می سپارد و باور دارد که او دخترش را نجات خواهد داد، به شیوایی و زیبایی عشق و نگرانی نویسنده را به سرنوشت زادگاهش نشان می دهد.
خانم لودمیلا سینیتسیلا نویسنده و روزنامه نگار روس جمع شدن فرهنگیان و دوستداران فرهنگ تاجیکی را در رایزنی به این مناسبت، اتفاقی خجسته توصیف کردند. وی کتاب را بیانی از عشق و محبت و دوستی دانست که از رهگذر درد و رنج حاصل میشود. وی از تجربه شخصی خود در دیدن این رویدادها سخن گفت.
تهمینه نیاز اوا هنر مند تاجیک نیز از این اتفاق را خجسته دانست و این کتاب را متنی قابل اعتنا از روزگار تاجیکستان معاصر توصیف کرد.