به گزارش خبرگزاری فارس، با تصویب سند جدید نظام آموزشی هندوستان و قرار گرفتن آموزش زبان فارسی در مدارس این کشور، بنیاد سعدی با همکاری مراجع ذی ربط به عنوان متولی تالیف کتابهای آموزشی از سوی کشور هندوستان انتخاب و از حدود پنج ماه پیش، ترجمه سند نظام آموزشی و تشکیل کارگروه برای تالیف کتابها در این بنیاد انجام شد.
در این راستا اولین جلسه هماندیشی با حضور رئیس و معاونان بنیاد سعدی، دبیر اول ودبیر دوم سفارت هندوستان در ایران، دهگاهی، مدیرکل آسیا و اقیانوسیه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و سوزنچی، مدیرکل دفتر تالیف کتابهای درسی وزارت آموزش و پرورش و بهروز محمودی بختیاری، عضو هیات علمی دانشگاه تهران و تعدادی از مدیران و کارشناسان بنیاد سعدی برگزار شد.
غلامعلی حدادعادل در این نشست با ابراز خرسندی از تصمیم دولت هندوستان و اهمیت آموزش زبان فارسی در این کشور، گفت: امیدوارم با همکاری ایران و هند، گام مؤثری برای آموزش زبان فارسی در این کشور برداشته شود و به تحکیم روابط دو کشور بیافزاید. به همین منظور در بنیاد سعدی گروهی تشکیل شد تا اقدامات لازم برای تالیف کتاب و برنامههای درسی مرتبط انجام دهد، این شورا نیز امروز به منظور تبادل نظر کتابهای درسی فارسی در کشور هند تشکیل شده است.
وی به پیشینه تاریخی زبان فارسی در هندوستان اشاره کرد و گفت: در بخشهایی از هند زبان فارسی هنوز هم تکلم میشود و به عنوان مثال نماد تمدنی هند که تاج محل است و بزرگترین جاذبه گردشگری این کشور است، توسط شاه جهان بنا شده که زبان مادریاش فارسی است و از این قبیل بناها بسیار وجود دارد و سقف کاخ ریاست جمهوری هند در دهلی سالن اصلی با نقش و نگار و اشعار فارسی مزین است و این نشاندهنده حضور زبان فارسی در این کشور است.
وی گفت: ما وظیفه داریم با دولت هند همکاری کنیم تا این تصمیم به خوبی اجرا شود، در ایران مؤسسه همتای NCERT سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی است و آقای سوزنچی، مدیرکل دفتر برنامهریزی و تألیف کتابهای درسی است که نقش بسیار مهمی در این پروژه دارند، بنیاد سعدی با این سازمان همکاری میکند تا این کتابها تألیف شود. آقای دهگاهی، از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی سالها در هند رایزن فرهنگی بوده و هند را میشناسد، آقای محمودی بختیاری نیز به عنوان استاد زبانشناسی که در کار تالیف کتاب و فارسیآموزی با بنیاد سعدی و فرهنگستان زبان فارسی ارتباط دارد و با همکاری این عزیزان تألیف کتابها انجام میشود.
وی افزود: ما سعی میکنیم کار خودمان را علمی و واقعبینانه انجام دهیم و رعایت ملاحظات دولت هند را در نظر داشته باشیم؛ به همین منظور برای آغاز کار، کل سند را به زبان فارسی ترجمه کردیم؛ زیرا به غیر از موضوع زبان فارسی، لازم است همکاران ما در وزارت آموزش و پرورش از نظام آموزشی هندوستان مطلع شوند.
وی با تأکید بر اینکه باید به صورت متوالی و هرسال یک کتاب منتشر کنیم تا دانشآموزی که سال اول را خواند، برای سال بعد دچار مشکل نشود، افزود: همچنین یکی از نکات مهم دیگر، تربیت معلم برای این کتابهاست و به اندازه تالیف کتاب اهمیت و کار دارد و لازم است، حتی رشته تربیت مدرس فارسی در دانشگاههای این کشور ایجاد شود و سپس در کنار این کارها، کتابهای کمک آموزشی نیز تالیف کنیم.
رضامراد صحرایی، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی نیز در این جلسه، به تشریح سند نظام آموزشی هندوستان پرداخت و از اقدامات همکارانش برای نیازسنجی، مخاطبشناسی و شروع تالیف کتابهای درسی سخن گفت.
همچنین هریک از حاضران ضمن تقدیر از تصمیم دولت هند، نظرات و پیشنهادات خود را برای تالیف کتابهای آموزشی بیان کردند و مقرر شد هر دوماه یکبار این جلسات به صورت منظم برگزار و آخرین اقدامات مطرح شود.
انتهای پیام/