به گزارش خبرگزاری مهر، رایزنی فرهنگی ایران در اتیوپی خبر از درگذشت پرفسور گسه سه، ادیب اتیوپیایی و مترجم رباعیات خیام به زبان امهریک داد.
او جزو معدود افرادی در اتیوپی بود که به زبان و ادب فارسی خدمت کرد. وی گزیده کتاب رباعیات خیام را ۲۵ سال پیش از زبان انگلیسی به امهریک ترجمه کرد و در حال حاضر، این کتاب به چاپ ششم خود رسیده است. وی در محافل مختلف ادبی و شعر همواره اشعاری را از شعرای ایران زمین قرائت میکرد و چند ماه اخیر نیز طی درخواستش، مبنی بر ترجمه گزیده اشعار مثنوی و معنوی، در حال ترجمه این اشعار به زبان امهریک بودند.
وی هفته گذشته به علت عارضه قلبی دار فانی را وداع گفت و مجلس ترحیمی در محل تئاتر ملی اتیوپی برگزار شد. رایزن فرهنگی ایران در اتیوپی نیز در این مراسم شرکت و درگذشت آن مرحوم را به خانواده و جامعه هنری اتیوپی تسلیت گفت.
سلمان رستمی، رایزن فرهنگی ایران در سخنرانی خود با قرائت غزلیاتی از حافظ، گفت: آن مرحوم با ترجمه و تألیف کتابهای متعدد نور عشقی در دل داشته و تا زمانی که این کتابها نزد مردم اتیوپی خواننده دارد، ایشان نیز زنده بوده و همواره میان مردم جایگاه والایی خواهند داشت. رایزن فرهنگی کشورمان در محل اقامت مرحوم پرفسور گسه سه، نیز حضور یافت و پیام تسلیت ریاست بنیاد سعدی را به همسر آن مرحوم تحویل داد.
فرزند پرفسور گسه سه، ضمن تشکر از رایزن فرهنگی ایران در اتیوپی، گفت: امیدوارم روزی فرا برسد که تمامی جامعه ادبی و هنری اتیوپی تمامی منظومههای ادبی زبان فارسی را به امهریک ترجمه کرده و خیابانهای زیادی تحت نامهای سعدی، حافظ و مولانا و… در کشورمان داشته باشیم.