انتقاد مترجم مشهور از ترجمه کتاب‌ها

دنیای اقتصاد یکشنبه 10 بهمن 1400 - 00:04
رضا رضایی مترجم مشهور با اشاره به کتاب‏‏‌هایی که با شتاب فراوان ترجمه می‏‏‌شوند می‏‏‌گوید: دل‏‏‌مان پر است زیرا این کتاب‏‏‌ها ذائقه خوانندگان را خراب می‌کند و به جریان نشر لطمه می‏‏‌زند. این مترجم در گفت‏‏‌وگو با «ایسنا» درباره معیارهای انتخاب کتاب برای ترجمه و اینکه به نظر می‏‏‌رسد انتخاب‏‏‌ها به سمت کتاب‏‏‌های پرفروش رفته‏‏‌اند، با تاکید بر اینکه ترجمه‏‏‌های نازل یا بی‏‏‌کیفیت، آینده‏‏‌ای در تاریخ ادبیات ما ندارند، اظهار کرد: این ترجمه‏‏‌ها تاریخ مصرف روزمره‏‏‌ دارند، مردم هم آنها را می‏‏‌خرند و بعد متوجه می‏‏‌شوند که این ترجمه‏‏‌ها کیفیت لازم را ندارند؛ حتی بعدها به تجدید چاپ نخواهند رسید و فقط چند صباحی می‏‏‌فروشند. او گفت: اگر رقابت مترجمان و ناشران بر سر کیفیت باشد، ماجرا فرق می‌کند، سود این کار را هم خواننده و هم جامعه ادبی می‏‏‌برد. کتاب‏‏‌هایی که با کیفیت ترجمه می‏‏‌شوند، در ۲۰،۳۰ سال آینده هم خواننده خواهند داشت.

منبع خبر "دنیای اقتصاد" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.