قاسم صنعوی «داستان‌های عبرت‌انگیز» میگل دِ سِروانتِس را به فارسی برگرداند

خبرگزاری ایسنا یکشنبه 10 بهمن 1400 - 11:30
«داستان‌های عبرت‌انگیز» نوشته میگل دِ سِروانتِس با ترجمۀ قاسم صنعوی در انتشارات دوستان منتشر شده و به بازار کتاب آمده است.
قاسم صنعوی «داستان‌های عبرت‌انگیز» میگل دِ سِروانتِس را به فارسی برگرداند

به گزارش ایسنا، «داستان‌های عبرت‌انگیز» به گفته‌ای کامل‌ترین اثر روایی سروانتس ــ بعد از دن کیشوت و شاید هم در حد آن است ــ ۱۲ داستانی را دربرمی‌گیرد که خالق «دن کیشوت» در حد فاصل ۱۵۵۸ تا ۱۶۰۳ نوشته است.

این دفتر که در سال ۱۶۱۳ انتشار یافت چون وسیله «وقت‌گذرانی بسیار عفیفانه‌ای که در آن رفعت و باروری زبان کاستیلی نمایانند» توصیف می‌شد تا انکیزیسیون را قانع کند که این داستان‌ها هدفی جز درس اخلاق و پاکی و عفت ندارد و می‌خواهند بیاموزند که قدم‌ نهادن در راه کج چه نتیجه‌های ناگواری به‌بار می‌آورد و تقوا است که قهرمانان را رستگار می‌کند.

در این مجموعه الگوهای گوناگونی از قشرهای گوناگون جامعه دوران نویسنده، چون اشراف و بزرگ‌زادگان، نجیب‌زادگان خرده‌پای، دانشجویان، نظامیان و… روی می‌نمایند. شخصیت‌هایی که مانند خود نویسنده طعم بند و حبس و اسارت در دیار بیگانه را چشیده‌اند و سرانجام پس از سالیانی توانسته‌اند به وطن بازگردند به بیان احساس‌های خود می‌پردازند.

«داستان‌های عبرت‌انگیز» چه در اسپانیا و در چه در کشورهای دیگر با همان توجهی که به دن کیشوت شده بود با استقبال روبه‌رو شد و نویسندگان متعددی به تقلید از آن داستان‌هایی نوشتند، حتی شخصیت ادبی بزرگی چون لوپه ده بگا نیز در این راه قدم برداشتند، ولی کارهای هیچ‌کدام نتوانستند تا حد داستان‌های سروانتس رفعت یابند.

انتهای پیام

منبع خبر "خبرگزاری ایسنا" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.