ترجمه فوری چگونه امکان‌پذیر می‌شود؟

خبرگزاری ایسنا سه شنبه 03 اسفند 1400 - 10:11
مدیر پروژه یا استادتان مدت زیادی است که ترجمه‌ای را به شما سپرده است و شما، به هر دلیلی فرصت انجامش را نداشته‌اید. اکنون به موعد تحویل ترجمه نزدیک می‌شوید.
ترجمه فوری چگونه امکان‌پذیر می‌شود؟

به گزارش ایسنا بنابر اعلام شبکه مترجمین ایران، دوست ندارید اعتبارتان خدشه ‎دار شود یا نمره‌ای را از دست دهید. گاهی یک ترجمه سریع و باکیفیت می‌تواند نقش شگفت‌انگیزی در موفقیت ما داشته باشد. موسسه‌های ترجمه و مترجمین فریلنس گزینه‌ای برای چنین ترجمه‌های عجله‌ای دارند: ترجمه فوری!  با انتخاب این گزینه، می‌توانید حجم بالایی از سفارش را در طول روز تحویل بگیرید. اما شرایط انجام ترجمه فوری چیست؟ آیا می‌توان به کیفیت آن اعتماد کرد؟ در ادامه، هر آنچه باید در مورد ترجمه فوری بدانید برای‌تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!

شرایط انجام ترجمه فوری چیست؟

ترجمه فوری، همان‌طور که از نامش پیدا است، به معنای تحویل سفارش ترجمه در سریع‌ترین زمان ممکن است. وقتی می‌خواهید ترجمه در اسرع وقت به دست‌تان برسد، به‌ ناچار، می‌بایست گزینه ترجمه فوری را انتخاب کنید. اما شرایط انجام ترجمه فوری چیست؟

مترجم‌های فریلنس و موسسه‌های ترجمه گزینه ترجمه فوری را برای اشخاصی که می‌خواهند سفارش ترجمه‌شان را خیلی زود تحویل بگیرند ارائه کرده‌اند. در شرایط معمولی، هر مترجم می‌توانید روزانه، هزار کلمه را ترجمه کند. روزی هزار کلمه ترجمه قیمتی معمولی دارد و فوری محاسبه نمی‌شود. اگر کاربر به بیش از هزار کلمه در روز نیاز داشته باشد، باید گزینه ترجمه فوری را انتخاب کند. مترجم ترجمه فوری را در بازه زمانی کوتاه‌تری انجام می‌دهد و از این رو، پول بیشتری را بابت آن دریافت می‌کند.

اما هزینه ترجمه فوری چقدر است؟ قیمت ترجمه فوری دو برابر قیمت ترجمه عادی است. به عبارت ساده، اگر به روزانه بیش از ۱۰۰۰ کلمه ترجمه نیاز داشته باشید، باید دو برابر هزینه بپردازید.

چرا ترجمه فوری گران‌تر است؟

اما چرا ترجمه فوری، در مقایسه با ترجمه عادی، گران‌تر است؟ همان‌طور که گفتیم، مترجم برای ترجمه حداکثر هزار کلمه در روز دستمزد معمولی را دریافت می‌کند. اما اگر بخواهد روزانه، بیش از هزار کلمه ترجمه کند، چه اتفاقی رخ می‌‎‌دهد؟ در واقع، مترجم، برای ترجمه بیش از هزار کلمه در روز، باید زمان و انرژی بیشتری را صرف کند. به عبارت ساده، در چنین شرایطی، مترجم باید فشرده‌تر کار کند و فشار بیشتری را تحمل کند. در نتیجه، دستمزد بیشتری را نیز طلب خواهد کرد.

آیا ترجمه فوری از کیفیت کافی برخوردار است؟

اما آیا ترجمه فوری کیفیت لازم را دارد؟ پاسخ این سوال بستگی به میزان تجربه و مهارت مترجم دارد! اگر مترجم ماهر و مجرب باشد، می‌تواند حجم بالایی از سفارش را در بازه زمانی کوتاهی انجام دهد، بدون این‌که کیفیت کارش خدشه‌دار شود. اما تجربه چه نقشی در این میان دارد؟ در واقع، سرعت کار مترجم مجرب، در مقایسه با سرعت کار مترجم تازه‌کار، بالاتر است و بالطبع، می‌تواند در بازه زمانی کوتاه، حجم بالایی از سفارش را ارائه دهد.

 ترجمه فوری پروژه‌های بزرگ

گاهی حجم پروژه بسیار بالا است و اگر بخواهید سر موعد تحویلش بگیرید، مترجم باید روزانه سه هزار کلمه ترجمه کند. معمولاً، چنین شرایطی امکان‌پذیر نیست و مترجم برای انجام چنین کاری، باید فشار کاری بالایی را تحمل کند. علاوه بر این، ممکن است کیفیت کار نیز آسیب ببیند. در چنین شرایطی، برخی موسسه‌های ترجمه کار را بین چند مترجم تقسیم می‌کنند.

اما آیا در چنین شرایطی، کیفیت و یکپارچگی ترجمه حفظ می‌شود؟ موسسه‌های معتبر ترجمه چنین پروژه‌هایی را به مترجمینی می‌سپارند که همه در سطح یکسانی هستند. علاوه بر این، فرصتی را فراهم می‌کنند تا همه مترجمین پروژه بتوانند از معادل‌های واحدی استفاده کنند. بدین ترتیب، کیفیت و یکپارچگی متن حفظ می‌شود.

ترجمه نیمه‌فوری چیست؟

در کنار ترجمه فوری، گزینه دیگری به نام ترجمه نیمه فوری وجود دارد. ترجمه نیمه فوری، در مقایسه با ترجمه فوری، ارزان‌تر است و در بازه زمانی بلندتری انجام می‌گیرد. اما قیمت ترجمه نیمه‌فوری، در مقایسه با ترجمه عادی، گران‌تر است. برخی مترجم‌ها و موسسه‌های ترجمه برای تحویل روزانه ۱۵۰۰ کلمه، هزینه ترجمه نیمه فوری را دریافت می‌کند.

بنابراین، اگر می‌خواهید ترجمه را در بازه زمانی کوتاه‌ترین تحویل بگیرید، اما آتقدر عجله ندارید که بخواهید دو برابر هزینه بپردازید، می‌توانید این گزینه را انتخاب کنید.

سخن آخر

همان‌طور که تا به این‌جا متوجه شدید، ترجمه فوری به معنای انجام حجم بالایی از سفارش در بازه زمانی کوتاه است. در چنین شرایطی، مترجم متحمل فشار بیشتری خواهد شد. به همین دلیل است که ترجمه فوری گران‌تر از ترجمه عادی است. اگر ترجمه فوری را به مترجم مجرب و ماهر بسپارید، کیفیت کارتان خدشه‌دار نخواهد شد، چرا که مترجم ماهر سرعت کارش بالا است و می‌تواند حجم بالایی از سفارش را، بدون افت کیفیت، انجام دهد. اگر حجم سفارش آنقدر بالا باشد که یک مترجم نتواند از عهده انجامش بر بیاید، برخی موسسه‌ها کار را بین چند مترجم تقسیم می‌کنند. موسسه‌های معتبر این کار را به شیوه‌ای انجام می‌دهد که کیفیت کار خدشه‌دار نشود. بنابراین، اگر به هر دلیلی، می‌خواهید ترجمه‌تان زودتر انجام شود، باید گزینه ترجمه فوری را انتخاب کنید. ترجمه فوری را به مترجم ماهر بسپارید تا کیفیت کارتان خدشه‌دار نشود.

انتهای رپرتاژ آگهی 

منبع خبر "خبرگزاری ایسنا" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.