به گزارش خبرگزاری صداوسیما، در آغاز این مراسم سیدحسین طباطبائی رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان گفت: ترجمه یکی از عوامل مهم پیوند ملتهای مختلف با زبانهای گوناگون با یکدیگر است.
رایزن فرهنگی ایران در ارمنستان افزود: رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان به منظور تکریم مترجمان باسابقه و پیشکسوت و نیز تشویق مترجمان جوان از امسال جایزه ادبی سعدی را هر ساله به مترجم برتر اعطاء میکند.
وی گفت: اولین جایزه ادبی سعدی متعلق به ادوارد حق وردیان، به پاس یک عمر تلاش در ترجمه آثار ادبی ایرانی به زبان ارمنی است.
ادوارد حق وردیان مترجم معروف و پیشکسوت ارمنی گفت: ادبیات معاصر ایران اعم از شعر و نثر آینهای شفاف برای معرفی ایران معاصر است.
وی گفت: انگیزه اصلی از ترجمه آثار شاعران و نویسندگان معاصر ایرانی به زبان ارمنی، گسترش شناخت جامعه ارمنی از ایران امروز است.
برگزیده اولین جایزه ادبی سعدی گفت: امیدوارم در آینده نزدیک نسل جوان مترجمان ارمنی برنده این جایزه ارزشمند گردند.
ضرورت ایجاد تشکلی برای مترجمان زبان فارسی در ارمنستان از جمله نکاتی بود که در سخنان شماری از سخنرانان این مراسم مورد تاکید قرار گرفت.
ادوارد حق وردیان شاعر، نقاش و مترجم ارمنی ایرانی با ترجمه بیش از ۲۰ اثر از فارسی به ارمنی از مترجمان پیشکسوت و معروف ارمنستان است.
از آثار ترجمه شده وی میتوان قرآن کریم، مجموعه اشعار سهراب سپهری، قیصر امین پور، موسی گرمارودی، احمد شاملو و داستانهائی از نادر ابراهیمی و ... را نام برد.
آخرین اثر وی ترجمه اوستا به زبان ارمنی است که به تازگی منتشر شده است.
این اثر در اتحادیه نویسندگان ارمنستان طی مراسمی باشکوه رونمائی شد.
جایزه ادبی سعدی از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان با همکاری مرکز سعدی شناسی شیراز از سال جاری سالانه به مترجم برگزیده اعطاء میشود.
برنده این جایزه علاوه بر دریافت لوح و نشان جایزه به مدت یک هفته میهمان مرکز سعدی شناسی در شیراز خواهد بود.