به گزارش ایسنا، ولادمیر آلِکنو ، سرمربی روسی تیم ملی والیبال مردان ایران طی پیامی به رئیس فدراسیون والیبال به هنگام همراهی تیم ملی، خواستار استفاده از یک مترجم ایرانی مقیم روسیه شد اما این درخواست با مخالفت داورزنی رئیس فدراسیون والیبال همراه بود.
رئیس فدراسیون والیبال، با توجه به محدودیت نیمکت نشینان در بازی های المپیک و برنامه خاصی که خود فدراسیون، در چیدمان دستیاران ایرانی آلکنو خواهد داشت، با این درخواست موافقت نکرد چرا که پیش تر و در صحبت های صورت گرفته میان آلکنو و فدراسیون والیبال، فقط روی همراهی توتولو در کنار مربیان ایرانی توافق شده بود.
آلکنو چندان به زبان انگلیسی مسلط نیست و برای همین از توتولو درخواست شده که ترجمه روسی به انگلیسی را در دستور کار خود قرار دهد. حال سوالی که ممکن است در ذهن بسیاری ایجاد شود این خواهد بود که سرمربی روسی ایران چگونه با ملی پوشان ارتباط برقرار خواهد کرد؟
امیر خوشخبر سرپرست تیم ملی والیبال ایران در خصوص این موضوع به ایسنا گفت: در این باره قطعا مشکلی به وجود نخواهد آمد چرا که دستیار آلکنو (توتولو) سال ها است که با او کار می کند.
خوشخبر ادامه داد: به دلیل اینکه محدودیت نفرات در نیمکت وجود دارد و تعدادی خاص مجاز هستند که روی نیمکت حضور داشته باشند، نمی توان جایگاه یک مربی را به مترجم بدهیم. والیبال مانند بسکتبال نیست و تعداد نیمکت نشینان در والیبال یک تعداد مشخصی است.
سرپرست تیم ملی والیبال ایران گفت: اگر بین مربیان ایرانی یک مترجم روسی به فارسی داشتیم قطعا مشکل حل می شد اما در این شرایط فکر می کنم تصمیم خوبی در فدراسیون گرفته شده است. بنده با آقای توتولو صحبت کردم و قرار بر این شد که بازهم در این خصوص جلساتی داشته باشیم تا بتوانیم مشکل را حل کنیم تا جایگاه مربی را به مترجم غیر والیبالی ندهیم.
او ادامه داد: به هرحال شرایط اینگونه است و باید منتظر باشیم تا آلکنو وارد ایران شود و تمرینات را شروع کند و قطعا برای حل مشکل ترجمه فکر هایی خواهیم کرد.
خوشخبر در پایان گفت: باتوجه به اینکه چند سال است که مربی خارجی در تیم ملی ایران داریم، می توان گفت که بازیکنان و مربیان روی نیمکت به زبان انگلیسی تسلط دارند و باید گفت که آقای آلکنو به غیر از زبان روسی، به زبان های ایتالیایی و فرانسوی هم تسلط دارد و باید این مشکل به گونه ای حل شود که حرف آلکنو به درستی به بازیکنان برسد تا مشکلی از این بابت نداشته باشیم.
به گزارش ایسنا، به نظر می رسد که صحبت های آلکنو توسط توتولو به عنوان دستیارش به انگلیسی ترجمه خواهد شد و بعد از آن مربیانی که به انگلیسی تسلط دارند، تاکتیک ها را برای بازیکنان به فارسی ترجمه می کنند. البته باید در نظر داشت که بیشتر لژیونر های والیبال ایران به زبان انگلیسی مسلط هستند اما تعداد قابل توجهی از بازیکنان نیز نیازمند درک مفاهیم به زبان فارسی هستند.
انتهای پیام