امیدبخشی مترجم معروف به مردم

دنیای اقتصاد دوشنبه 15 اسفند 1401 - 00:08
پرویز شهدی مترجم شناخته‌شده ادبیات فرانسه، در 86سالگی با بیان اینکه با امیدواری درباره احوالش، روزهای پیش رو و انتشار کتاب‌هایش حرف می‌زند، گفت: امید را به هیچ وجه نباید از دست داد؛ امید مهم‌ترین انگیزه زندگی است، اگر آدم امید نداشته باشد یعنی دور ازجان، مرده است. باید امیدوار بود. مخصوصا شما جوان‌ها باید امیدوار باشید، ایام هیچ‌گاه یه یک شکل باقی نمی‌ماند. باید به آینده امید داشت. البته مقداری صبر و حوصله می‌خواهد.

او سپس بیان کرد: فراموش نکنید آینده برای شماست؛ شاعران بزرگ ما بی‌خود چنین چیزهایی نگفته‌اند. حافظ می‌گوید: «رسید مژده که ایامِ غم نخواهد ماند/  چنان نماند، چنین نیز هم نخواهد ماند». درست است که این حرف را برای هفت قرن پیش و با شرایط آن زمان گفته است اما برای امروز  ما هم صدق می‌کند. یا در غزل دیگری می‌گوید: «دورِ گردون گر دو روزی بر مرادِ ما نرفت/  دائما یکسان نباشد حالِ دوران غم مخور». اگر این‌ها را آویزه گوش قرار دهید؛ مطمئن باشید همه چیز درست می‌شود. باید این روزها را می‌گذراندیم، شما جوانان به ویژه دختران کارهای دور از ذهنی را انجام داده‌اید. من به همه جوان‌ها می‌گویم ناراحت نباشید، شکی نیست در دوران سختی قرار گرفته‌ایم اما شما ببینید در جنگ اول و دوم جهانی چقدر مردم سختی کشیدند، اما بعد تمام شد. من به شما قول می‌دهم همه‌چیز درست می‌شود.

منبع خبر "دنیای اقتصاد" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.