به گزارش ایسنا، به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، رییس پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، همزمان با روز ملی ادبیات کودکان و نوجوانان با بیان اینکه کم نیستند نویسندگانی که آثار بسیار ماندگاری برای کودکان این سرزمین تولید کردند، اظهار کرد: یکی از این آثار را قصه «مهمان های ناخوانده» اثر فریده فرجام دانست که نخستین کتاب چاپ شده در انتشارات کانون پرورش فکری در این حوزه به شمار می آید.
وی با اشاره به این که پژوهشگاه وزارت میراث فرهنگی ، گردشگری و صنایع دستی «قصه مهمان های ناخوانده» را به پیشنهاد خالق آن ، در سال ۱۳۹۶ با عنوان «روایتگری قصه مهمان های ناخوانده» در فهرست میراث ناملموس کشور ثبت کرده است، افزود: فریده فرجام این داستان را با الهام از افسانه های کهن خلق کرد که نشر آن باعث شد تا کودکان مفهوم مهر ، دوستی و همکاری را بیاموزند و یاد بگیرند چگونه با وجود اختلاف می توانند در یک اقلیم، هم زیستی داشته باشند.
او با بیان این که شاید این داستان برای سرزمین ایران که تنوع قومیتی دارد و نژادها و گویش های گوناگون را در یک مرز جای داده است بهترین نمونه برای یادگیری و اشاعه مفهوم صلح باشد، در ادامه رویدادهای فرهنگی پایه گذاری شده توسط پژوهشگاه را در حوزه ادبیات کودکان برنامه «قصهگویی در موزهها» دانست و ادامه داد: این اتفاق از آغاز دهه نود در کاخ گلستان و سپس در قالب باغ قصهها با همکاری گروه راز گردونه در موزه ملک رخ داد که باب تازهای برای گردشگری کودکان در موزه ها باز کرد.
عمرانی، قصهها و لالاییها را از قدیمی ترین متون شفاهی به جا مانده از گذشتگان دانست که سینه به سینه و به صورت شفاهی به ما به ارث رسیدهاند و جزیی از میراث فرهنگی کشور به شمار میآیند و اضافه کرد: در چند سال گذشته، با تاسیس موزههای فرهنگ و عروسک، فرهنگ کودکی، عروسکهای نمایشی کاشان و اختصاص بخشی از فعالیتهای موزههای قدیمیتر همچون موزه ملک، موزه ایران باستان، مجموعه نیاوران و غیره به فضای کودک و قصهگویی شاهد تاثیر به سزای ادبیات بر یادگیری و ذهن کودکان بوده ایم.
او زبان قصه و داستان را یکی از مناسبترین ابزار آموزشی در یادگیری و بیان مفاهیم انتزاعی دانست و افزود: در فرهنگ کهن ایران نیز، در آثار بزرگان و اساتید برای بیان مفاهیم از داستان سرایی استفاده میشده است. به عنوان نمونه «درخت آسوریگ» کتابی نوشته شده به زبان پارتی و خط پهلوی است که توسط ماهیار نوابی به فارسی برگردانده شده ؛ «افسانه آسوریگ » چکامهای حاوی گفت وگو (مناظره) بز و درخت خرما است که محمد هادی محمدی نویسنده معاصر کودکان و نوجوانان نیز به شکل زیبایی آن را باز آفرینی کرده و برخی پژوهشگران آن را متنی برای آموزش به کودکان میدانند که اهمیت دامپروری و کشاورزی را به کودکان می آموزد.
وی با بیان این که ایرانیان از روزگاری دیرین برای آموزش از ادبیات بهره میگرفتند، ادامه داد: ادبیات ناب ایرانی به جای مانده، می تواند بن مایه بسیاری از آموزش ها و توسعههای فرهنگی در کشور شود. قصههای شیرین سندبادبحری، مثنوی معنوی، شاهنامه، قابوسنامه و مرزبان نامه، گلستان سعدی و بسیاری دیگر با ارائه های نوین و امروزی میتواند منبعی برای آموزش های خلاق برای کودکان کشور باشد.
رییس پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری؛ همچنین درباره دیگر فعالیتهای پژوهشگاه وزارت میراث فرهنگی ،گردشگری و صنایع دستی در حوزه ادبیات کودکان و نوجوانان گفت : پژوهشکده مردم شناسی با همکای مرکز معرفی فرهنگی پژوهشگاه در حوزه افسانههای عامیانه آثار درخشان و پژوهشی کم نظیری منتشر کرده که منبع دست اولی برای پژوهشگران حوزه ادبیات کودک است. همچنین چاپ کتاب ارزشمند نمایشنامههای جبار باغچه بان با همکاری بنیاد نمایش کودک و تادیب الاطفال از دیگر آثار ارزشمند و تاریخی ادبیات کودکاند که در سال های گذشته در پژوهشگاه وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی منتشر شده است.
عمرانی در ادامه از رونمایی جلد نوزدهم فرهنگنامه کودک ونوجوان در این روز خبر داد و گفت: پژوهشگاه با کمک گرفتن از گنجینه غنی ادبیات به گسترش میراث فرهنگی در بین نسل آینده که سرمایههای این سرزمین هستند، می تواند کمک کند.
انتهای پیام