به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس؛ انتشارات امیرکبیر به تازگی نسخه تازهای از کتاب ارزشمند «کلیله و دمنه» را با تصحیح و توضیح استاد مجتبی مینوی طهرانی روانه کتابفروشیها کرده است. کتابی که به گفته مینوی از جمله آن مجموعههای دانش و حکمت است که مردمان خردمند قدیم گرد آوردند و «به هرگونه زبان» نوشتند و از برای فرزندان خویش به میراث گذاشتند و در اعصار و قرون متمادی گرامی میداشتند، میخواندند و از آن حکمت عملی و آداب زندگی و زبان میآموختند.
اصل کتاب به زبان هندی نوشته شده و ماجراهای پندآموزی را از زبان حیوانات و اغلب دو شغال به نامهای کلیله و دمنه نقل میکند. داستانهایی که در هند و در حدود سالهای ۵۰۰ تا ۱۰۰ پیش از میلاد به وقوع میپیوندند. «کلیله و دمنه» ابتدا از پهلوی به عربی و بعد از عربی به فارسی ترجمه شده و نسخه منقح آن در سال ۱۳۴۳ با تصحیح مجتبی مینوی در پانزده باب در انتشارات امیرکبیر منتشر شده است.
مهمتر از همه اینکه، برخلاف نسخههای دیگری که تشریح و توضیح متن را در پیوستها قرار میدهند و کتاب منبع را به اثری سختخوانتر بدل میکنند، در این نسخه تمامی تشریحات و توضیحات به صورت پاورقی در صفحه مربوطه قرار گرفته تا مطالعه این اثر ارزشمند را آسانتر کند. اهمیت این شیوه از درج پینوشتها آنجا بیشتر مشخص میشود که بدانیم در مورد متون درسی و دانشگاهی، مراجعات مکرر به انتهای کتاب، فرایند یادگیری را دشوار و کند میکند.
چاپ چهل و نهم این کتاب در ۴۲۰ صفحه به تازگی توزیع شده است و علاقهمندان میتوانند با مراجعه به کتابفروشیهای سراسر کشور آن را تهیه کنند.
پایان پیام/