به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، دوازدهمین روز «اردیبهشت کتاب» در باغ کتاب تهران با چند نشست رونمایی و گفتوگو برگزار شد؛ برنامههایی که در آن نویسندگان و مترجمان از شکلگیری آثار تازه خود گفتند و بخشهایی از تجربهها، خاطرات و روایتهایشان را با مخاطبان در میان گذاشتند.
اکران فیلم سینمایی «پروین» با حضور محمدرضا شریفینیا، نیز بخش دیگری از رویدادهای فرهنگی روز دوازدهم بود. در این روز بخش باغ کست رویداد هم میزبان نوجوانان زیادی بود که میخواستند محتوای پادکستی خود را با محوریت کتاب مورد علاقهشان تولید کنند.
روایت عظمت امیرالمومنین حضرت علی(ع) در «شاه مقصود»
آیین رونمایی از کتاب «شاه مقصود» با حضور آذر خزایی نویسنده کتاب، مجری کارشناس ناصر پروانی و حجتالاسلام محمدرضا زائری مهمان در دوازدهمین روز از رویداد «اردیبهشت کتاب» (یکشنبه ۳ خرداد) در سکوی شاهنامه باغ کتاب برگزار شد.
در ابتدا حجتالاسلام زائری با تاکید بر اهمیت ثبت روایتهای روزمره گفت: بسیاری از افراد تصور میکنند برای نوشتن باید اتفاقی عجیب و غریب بیفتد، در حالی که همان اتفاق ساده مثل تعطیلی جمعه یا رفتن به سفر با خانواده، اگر با جزییات روایت شود، میتواند بسیار خواندنی باشد.
زائری با اشاره به فرآیند تولید یک مجموعه مکتوب بیان کرد: هماهنگی، تدوین و پیگیریهایی که از ایده اولیه تا تماس با نویسندهها و چککردن متنها انجام میشود، نکات ظریفی دارد که در نگاه اول به چشم نمیآید و گاه باورنکردنی است که یک دبیر مجموعه چقدر دوندگی و تلاش کرده تا کتابی به سامان برسد.
خزایی، نویسنده کتاب «شاه مقصود» گفت: زمانی که کتاب «تا پلاک ۱۴۰» رونمایی شد، یک هفته بعد با کرونا مواجه شدیم. آن کتاب شامل خاطرات دهه ۶۰ از ۱۴۰ نفر بود.
وی افزود: سیدعلی پاشایی با من تماس گرفت و گفت خاطرات زیارت را جمعآوری کنم. ابتدا فکر کردم این کار غیرممکن و بسیار زیاد است، زمانی که لیست را ارسال کردند و عکس نجف را دیدم بر اساس عشق و علاقه کودکیام به حضرت علی(ع)، قبول کردم.
این نویسنده با بیان جزییات تدوین کتاب توضیح داد: پس از مشورت با دوستان، تعداد خاطرات بر اساس کارشناسی حذف و کم شد و در نهایت به ۳۴ راوی رسیدیم، برخی از افراد بیش از یک خاطره دارند.
«اسلامی که ابوذر را شناخت»؛ روایت یک الگوی روششناختی برای عدالتخواهی
رویداد اردیبهشت کتاب در دوازدهمین روز خود میزبان رونمایی کتاب «اسلامی که ابوذر شناخت» بود. این برنامه با حضور محمدحسین معتمدیراد، بهروز رضایی و اجرای لیلا اربابی در سکوی شاهنامه باغ کتاب برگزار شد.
رضایی احیای چهره ابوذر در زمان معاصر را نمونهای موفق از بازآفرینی محتوایی دانست و گفت این نوع بازخوانی برای هر مکتبی ضروری است. او کتاب را با وجود حجم کم، اثری پرمایه معرفی کرد که بر پایه دهها منبع نوشته شده است.
معتمدیراد توضیح داد انگیزه او برای پرداختن به شخصیتهای صدر اسلام از پژوهشهای دوران تحصیل آغاز شد.
او گفت منابع تاریخی معمولاً تنها به شناسنامه ابوذر پرداختهاند و بخش مهمی از روحیه عدالتخواهی او نادیده مانده است. به باور او، ابوذر شخصیتی بود که حرکتش در برابر ظلم از فطرت پاک و حقیقتجویی سرچشمه میگرفت، نه از تعصب یا منفعتطلبی.
نویسنده با اشاره به روایت آشنایی ابوذر با پیامبر، تاکید کرد که پیامبر از همان ابتدا او را برای مأموریتی بزرگ شایسته میدانست و این نشاندهنده جایگاه ویژه اوست.
اربابی، تصویرگر کتاب، از تجربه دشوار طراحی اثر سخن گفت و توضیح داد که همزمانی کار با قطع اینترنت و سپس آغاز جنگ، روند تصویرگری را بسیار سخت کرده بود.
او کتاب را در شرایط بمباران طراحی کرده و این تجربه را یکی از ماندگارترین و دشوارترین کارهای خود دانست.
اربابی همچنین از ارتباط عاطفیاش با شخصیتهای شهدا و تاثیر آنها بر زندگی شخصی خود گفت.
در ادامه، معتمدیراد بر رویکرد روششناسانه کتاب تأ۶کید کرد و گفت: هدف او تنها روایت زندگی ابوذر نبوده، بلکه نشان دادن الگویی برای ایستادگی در برابر قدرت و ثروت است.
او ابوذر را نماد اسلامی معرفی کرد که در برابر تجمل و قدرت میایستد و ایمان را در عدالت معنا میکند. کتاب به رویارویی ابوذر با دو نگاه متفاوت به قدرت میپردازد و نشان میدهد چگونه او با فطرتی پاک، اسیر وعدههای ثروت و قدرت نشد.
«روایت انسان معاصر فلسطینی» در «سپیدهدم در غزه»
نشست «روایت انسان معاصر فلسطینی» در دوازدهمین روز رویداد «اردیبهشت کتاب» در باغ کتاب تهران برگزار شد و به بررسی دو کتاب «گلدا اینجا خوابیده» و «سپیدهدم در غزه» اختصاص داشت. لیلا سادات حسینی، مترجم، و یعقوب نعمتی وروجنی، پژوهشگر، درباره ابعاد انسانی زندگی فلسطینیان تحت اشغال سخن گفتند.
حسینی در آغاز به سابقه آشنایی خود با ادبیات فلسطین اشاره کرد و توضیح داد: نویسنده کتاب، خانم عامری، سالها تجربه زیستن در شرایط اشغال را در قالب خاطرات روزانه ثبت کرده است؛ روایتهایی از زندگی عادی مردم که معمولاً در اخبار دیده نمیشود.
او گفت انتخاب این کتاب برای ترجمه به این دلیل بود که تصویری واقعی از زیستن زیر فشار اشغال ارائه میدهد.
حسینی همچنین به قلم روان و نگاه ظریف نویسنده اشاره کرد و محوریت مفهوم «خانه» را در کتاب مهم دانست؛ نقطهای که نویسنده را از یک معمار به راوی دردها و امیدهای مردمش تبدیل میکند.
نعمتی وروجنی درباره روند انتخاب کتاب «سپیدهدم در غزه» توضیح داد و گفت: این اثر مجموعهای از روایتهای متنوع از افراد مختلف جامعه غزه است؛ زن خانهدار، دانشجو، پزشک، هنرمند و دیگران که هر یک تجربه رنج و فروپاشی زندگی خود را روایت میکنند. او تأکید کرد این روایتها ما را فراتر از کلیشههای رسانهای میبرند و عمق فاجعه انسانی را آشکار میکنند.
او افزود: استقبال جهانی از کتاب و نقدهای مثبت، دلیل انتخاب آن برای ترجمه فارسی بوده است.
حسینی به نمونههایی از تحقیر و انسانزدایی فلسطینیان اشاره کرد و گفت: رفتارهای رژیم اشغالگر تنها یک مساله سیاسی نیست، بلکه ریشه در تفکر نژادپرستانه دارد و مبارزه با آن باید عمیق و بنیادی باشد.
رونمایی از «۶۰۰ روز پایانی»
آیین رونمایی از کتاب «۶۰۰ روز پایانی» همراه واکاوی این اثر در دوازدهمین روز از رویداد «اردیبهشت کتاب» در سکوی شاهنامه باغ کتاب برگزار شد.
علی محمد سابقی رایزن فرهنگی سابق ایران در چین درباره جوئنلای، اولین نخست وزیر چین، زندگی این شخصیت را پرفراز و نشیب خواند و گفت: این شخصیت توانست در مقابل تندرویهایی که چین را به نابودی میکشید نجات داد.
عادل خانی مدیرکل توسعه روابط فرهنگی آسیا و اقیانوسیه سازمان فرهنگ و ارتباطات گفت: از مهمترین ویژگیهای شخصیت اول داستان تلفیق آرمانگرایی، واقع گرایی و عملگرایی است. تفاهمنامههایی صورت گرفته تا کتابهایی در راستای معرفی ظرفیتهای فرهنگی دو طرف منتشر شود، که تاکنون بخشی از آن به سرانجام رسیده است.
او ادامه داد: این کتاب ترجمه از زبان و متن چینی است و این موضوع میتواند موجب شناخت دقیقتر دو کشور از تمدن همدیگر شود.
ابراهیم یوسفنژاد مترجم کتاب که به صورت برخط در جلسه حضور داشت نیز در ادامه صحبتهای سخنرانان جلسه گفت: شناخت تاریخ معاصر چین به سبب شباهت های که در مسائل معاصر است میتواند مفید باشد و این شناخت در بررسی بیوگرافی زندگی شخصیتهایی مثل جوئنلای سریعتر حاصل میشود.
او ادامه داد : با توجه به جایگاه چین در نظم نوین جهانی شناخت چین از اهمیت زیادی برخوردار است و در همین زمینه تلاش میکنیم ارتباطات پایداری را مبتنی بر فرهنگ ایجاد و استمرار بخشیم.
این جلسه عادل خانی مدیرکل توسعه روابط فرهنگی آسیا و اقیانوسیه سازمان فرهنگ و ارتباطات، علی محمد سابقی رایزن فرهنگی اسبق ایران در چین، مهدی فیاضی مدیر عامل موسسه فرهنگی بینالمللی الهدی و یوسفنژاد شمالی مترجم کتاب به صورت برخط حاضر بودند.

















