
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما ، اسفندیاری در ابتدای برنامه با اشاره به اینکه مدت کوتاهی از بازگشتش میگذرد، گفت: به دلیل حضور در تجمعات و برنامههای مختلف هنوز فرصت دیدار کامل با خانواده را پیدا نکرده است.
او حضور در این اجتماعات را ناشی از علاقهمندی و احساس مسئولیت شخصی دانست.
در ادامه، وی از همکاری خود با یک کانال تلگرامی فرانسویزبان سخن گفت و توضیح داد: این گروه از سال ۲۰۱۴ با محوریت پوشش تحولات منطقه فعالیت داشته است.
به گفته او، از سال ۲۰۲۱ مسئولیت ترجمه و بازنشر بخشی از محتواها به زبان فرانسه را بر عهده گرفته و تلاش کرده اخبار لحظهای اتفاقات مربوط به غزه را برای مخاطبان فرانسویزبان ارائه کند.
اسفندیاری افزود: در برهههایی به دلیل مشغلههای کاری، تدریس و سفرهای شخصی، فعالیتش محدودتر شده، اما همچنان در بخش بازنشر اخبار در شبکههای اجتماعی مشارکت داشته است.
اسفندیاری در بخش دیگری از گفتوگو به روند پیگیری قضایی پرونده خود اشاره کرد.
او گفت : از میان بیش از ۳۰ هزار پیام منتشرشده در کانال، تنها حدود ۳۰ مورد در دادگاه مورد بررسی قرار گرفته است.
بهگفته وی، این پیامها اغلب شامل ترجمه بیانیههای رسمی یا اخبار مرتبط با گروههای مختلف بودهاند.
او در تشریح تجربه شخصی خود از فرآیند رسیدگی اظهار داشت: در جریان بازجوییها و مراحل قضایی، پرسشهایی درباره نوع نگاه یا علاقهمندیهای فکریاش نیز مطرح شده است.
اسفندیاری این موارد را مرتبط با برداشت شخصی خود درباره محدودیت در بیان برخی دیدگاهها دانست و عنوان کرد: از نگاه او، آزادی بیان در برخی موقعیتها آنگونه که انتظار داشته تجربه نشده است.
این توضیحات همگی برگرفته از روایت شخصی مهمان برنامه است.
مهمان برنامه بخش قابل توجهی از صحبتهای خود را به بیان دلتنگیهای دوران اقامت در اروپا اختصاص داد. او گفت: بیشترین دوری و فقدانی که تجربه کرده، مربوط به فضاهای معنوی و مذهبی بوده است. اسفندیاری افزود: نبود امکان زیارت و شنیدن اذان برای او دشوار بوده و این موارد را عناصر آرامشبخش و بخشی از هویت معنوی خود توصیف کرد.
وی همچنین به دلتنگی عمیق برای خانواده و نبودن در کنار آنان در مقاطع مهم زندگی اشاره کرد. اسفندیاری در پایان برنامه، ضمن اشاره به تجربههای شخصی خود، از نقش همبستگی میان مردم در عبور از دشواریها سخن گفت. او در پیام پایانی خود احساس تعلق و ارتباط عاطفی خود با ایران را مورد تأکید قرار داد.